Text: Francisco Collazo
Translation: Julie Schwietert Collazo
**
Photo: waitingalessio
Time and distance heal all wounds… so goes the old saying. It’s one that’s always been close to me as an immigrant. Sometimes it’s been a true description of my experiences, and other times, not so much.
For example, those experiences that compelled me to leave my country haven’t miraculously transformed into an equally compelling reason to return. That which hurt me continues to hurt, but with the passage of time it’s attenuated a bit by nostalgia’s particular ability to rescue other elements of experience and identity that I wasn’t even aware of before.
Music and food, in particular, are the elements of identity that resuscitate my “Cubanidad.” I travel into my own depths to recover that which I’d never paid much attention to before. Old songs that were never relevant or interesting to me in the least capture my attention and release a torrent of intense emotion capable of hair-triggering tears. These songs aren’t even from my generation, they’re not from my hometown, they’re not representative of my own experiences, but they still touch me. And deeply.
A few hours ago, I heard for the first time the songs of Maria Teresa Vera with my soul’s ear. Vera, a Cuban composer, penned immortal classics like “20 Years,” “Nena,” and “Aurora,” and interpreted “Black Weddings” by Colombian composer Carlos Borges Alberto Villalón, “I’ve Lost With You” and other ballads from the Cuban trova period that today are repackaged and resold for a new generation. I look and in Vera I see a genuine and original voice singing for all the trovadores of all eras. Online, I find emotional comments about Vera’s songs that are so passionate they almost fill me with embarrassment for not having paid Vera much attention before.
Cuban trova; Photo: Cybertiesto
I know I’m not alone in these types of experiences, but I continue to feel surprised when I look at myself feeling profound nostalgia for the images and experiences these types of songs bring up. For example, my memories of Barbarito Diez, who some radio stations opposed. The duo Los Compadres, which I detested because it was their music that woke me up when I was serving in the military–”Wake up, Cuban!”–when I was 16.
Of Cuban cooking… ah, there’s a strange nostalgia there, too. I’d never eaten okra in Cuba- I associated its slimy texture with the mucus from a contagious cold. But today I buy okra regularly and experiment with all its possibilities.
It’s true–right?– that last winter wasn’t as cold as the one that’s coming. The rain that soaked me was soft and refreshing. In some cases, time changes our memories of the past. My home in Cuba was large and cool… when in reality, when I returned, it was tiny and dark.
Exile is the natural enemy of memory; it changes you. You become your memories, you’re forced to look through old drawers to find the parts of yourself that can be salvaged. As strange as it seems, today I miss those things that never meant anything to me. I miss the`sounds of old trova, the compositions of María Teresa Vera, and the insipid taste of okra.
**
Photo: Robin Thom
La verdad es que con el tiempo y la distancia se olvidan las penas, un conocido dicho expresa. Para mi este ha sido un hecho muy presente en mis experiencias en el exterior, algunas veces muy verdadero y otras no muy reales del todo.
Por ejemplo, aquellos incidentes que me sacaron de carrera de mi país de origen no se han convertidos en una razón maravillosa para regresar de nuevo. Aquello que me dolió sigue doliendo, pero con el andar del tiempo la nostalgia ha ido rescatando otros elementos que antes no lo tenia en cuenta. Y la música y las comidas son en especial los elementos de identidad que rescata la cubanidad en mi.
Viajo en mis adentros para rescatar lo que en algún tiempo ni siquiera consideraba. Viejas canciones de antaño que no tenían relevancia alguna llegan a mi como un torrencial de emociones vivas que me sacan las lagrimas a a por botones al oírlas cantar. Estas no son ni siquiera de mi tiempo, ni de mi región natal, ni de mi experiencias pasadas, pero me llegan y me llegan muy fuertes.
Hace unas horas apenas por primera vez escuche con el oído del alma las interpretaciones de María Teresa Vera, compositora cubana de canciones inmortales como “Veinte Años,” “Nena,” e “Aurora,” “Bodas Negras” del compositor colombiano Carlos Borges Alberto Villalón, “He Perdido Contigo,” y otras baladas de la trova cubana de tiempos pasados que hoy se venden en copas nuevas. Busco y en ella encuentro la voz genuina e original de las canciones y versos de amor cantados por todos los trovadores de ayer y de hoy. En la red electrónica encuentro comentarios muy emocionales que pones casi al borde de llanto y me llenan de vergüenza ajena por no considerarlas antes.
Se que no estoy solo en estas experiencias. Me sorprende verme añorando cosas que son muy, pero muy ajenas en lo que ha música y comidas se refiere. Por ejemplo a Barbarito Diez lo oía porque lo oponían en otra radio. Al duo Los Compadres los detestaba porque eran ellos lo que me despertaban a sones de retreta de campaña en la unidad militar con su- “Levantate cubano que esto y lo otro” cuando tenia 16 años y sentía después de dormir un sueño viejo que no se apartaba de mi juventud.
Photo: Aaron Escobar
De la cocina cubana jamas comí el quimbombo, porque en mi mente lo asociaba a las descargas nasales de catarro contagioso. Sin embargo hoy lo confecciono en latos deliciosos y lo compro con mucha frecuencia.
Es cierto que el invierno del ano pasado no fue tan frío como el que vendrá, y que la lluvia que me mojo era suave y refrescante. El tiempo en algunos de los casos me cambia sin duda la impresión del pasado. Mi casa en Cuba era grande y fresca, cuando en realidad cuando volví era pequeña y oscura.
El exilio es el enemigo natural de la memoria, te cambia y te transformas en otro. Te conviertes en recuerdos y te fuerza a buscar en las gavetas con moho por algo salvable. Lo cierto es que por asombroso que parezca, hoy extraño en mis oídos la vieja trova de Los Compadres, las composiciones de María Teresa Vera, y el sabor insípido del quimbombo. Y que para bien sea, ya que complejas son mis memorias de casi 30 años.












Que complicado pensar en cosas que después se desenreden y que son algo diferente de lo que nos acordábamos. Tú experiencia es única, y te agradezco haberlo compartido, y que lindo y nostálgico a la vez lo que escribiste. Y mas allá, una nostalgia por algo que no percibiste cuando estuviste allí, lo cual me hace preguntar como la mente puede insertar cosas y cambiar reencuadrar el pasado. Una maravilla.
Y Uds. dos sabrán que me interesaba mucho ver como se dice “okra” en Cuba. Aquí se dice bamia, aunque es muy escaso, y solo en el mercado “árabe” (que ni siquiera es árabe, porque son de origen turco).
No sé si me debo traducir, pues lo hago…
I don’t know if I’m supposed to translate myself, so here I go…
It’s so complex to think about things, and then unravel them to find that they’re different than we we expected. Your experience is unique and I appreciate your having shared it. What you wrote is so beautiful and nostalgic. And what’s more, for something you didn’t even feel when you were there, which makes me wonder about how our mind can reinsert and reframe the past. It’s amazing.
And of course you both know that I was so curious to see how you say “okra” in Cuba. Here it’s called bamia, but it’s hard to find, and only shows up in the “Arab” market, which isn’t arab, as the people are actually Turkish.
Gracias por compartir esta experiencia Francisco. Me ha puesto ha pensar en todas las imágenes que nuestra experiencia dibuja y al mismo tiempo en todas aquellas que el exilio y la costumbre borran. Te mando un abrazo fraternal desde Oaxaca.
Mi experiencia no ha sido para nada tan fuerte como la tuya, pero entiendo muy bien lo que dices de como la memoria y la nostalgia cambian las cosas. Veo igual mi tiempo en otros paises ahora con cariño, extrano cosas que nunca vivi ni vi, pero que me ligan a un lugar del pasado que, de cierto modo, extraño. Muy bien escrito, Francisco, gracias!
Gracias a todos Uds. Siempre es muy refrescante conocer la reaccion de un escrito y sobre todo cuando me dejan saber que mi experiencia no es unica y que hay un toque de humanidad comun para todos nosotros. Que de una manera u otra puedan identificar con mis sentimientos. Gracias por sus comentarios.
Hi Julie, really enjoying your site (I found the link off a couple others like almostfearless.com).
One sort of technical question for you about your blog: how do you go about getting images from others on your blog. They look really great by the way!
I’ll be back.
-Keith
Hi, Keith-
Thanks for stopping by and thanks for your kind comment.
Sourcing usable photos for your blog is easy. Do you have a Flickr account? If so, conduct a keyword search and then click on “Advanced Search.” Scroll down to the bottom of the page and click “licensed for Creative Commons use.” You can download and use photos as long as you credit the photographer appropriately. If you have any other questions, please feel free to email me at writingjulie@gmail.com