A

rchive for May, 2009

En Blanco & Negro/In Black & White

Sunday, May 31st, 2009

Text & Photo: Francisco Collazo
[Vease abajo para la version en espanol]
*
The weekends are our favorite time in New York.

Lectures, museums, music, or a simple stroll through the parks or along the city’s streets, free of cost. Today is one of those days, warm and perfect for just those types of activities. Sunday. People coming and going. The air is heavy with the scent of spring. Couples pass without hurrying, kids play in the parks, and sidewalk cafes are full. The city has an inimitable energy. It smells of coffee, of fruit, of pastries.

Robert Kalman and his wife offer something different this Sunday. They’re hunting interracial couples, and the site they’ve picked along Sixth Avenue is perfect. Robert is collecting photos of couples for his next book, which will contain these spontaneous photographs of strangers who share something common: all are interracial. They’re different ages, from different countries or continents. Their photos are taken with an old camera, the accordion style that was common and popular long ago. It’s a black and white camera. Robert covers his head with a sheet in order to focus the camera; meanwhile, his wife observes, coaching the subjects about the perfect pose. “Julie, take off your glasses. Francisco, don’t move. Don’t smile, but relax.” Snap, snap, snap. We’re the next couple in Robert’s net!

“Okay, Robert, now it’s time for me to take a photo of you for my article.” Click, click, click. Finishing the session, we thank Robert and his wife and exchange cards. They continue their hunt for couples and we continue walking the streets of New York, with one of Robert’s photos tucked into a notebook and a smile on our faces.

To see Robert Kalman’s work, visit his website. And to see photos from his Black & White project, click here.
*
Los fines de semana son nuestros dias favoritos en la ciudad de Nueva York. Lecturas, museos, musica, o un simple paseo por los parques y avenidas de la ciudad libre de costo o por casi nada. Hoy es uno de esos dias calido y perfecto para todo esto. Domingo. Las gentes van y vienen de todas partes. El aire esta cargado de olor de primavera. Las parejas pasean sin prisa, los ninos juegan en los parques, los cafes llenos en las aceras. La ciudad tiene una energia sin igual, huele a cafe, frutas, y a bunuelos polvoreados de canela.

Robert Kalman y su esposa ofrecen algo diferente este domingo. Ambos estan a la caza de parejas de razas diferentes, y la 6ta Avenida es un sitio perfecto para esto. Robert esta coleccionando fotos de parejas para su proximo libro basado en fotos espontaneas de parejas desconocidas, pero con algo muy comun entre todas ellas. Son multiraciales, de diferentes edades, paises o continentes. Sus retratos son tomados con una camara antigua, esas que fueron muy populares y comunes en tiempos pasados. Blanco y negro es su formato. Robert se tapa su cabeza para el enfoque mientras que su esposa lo observa todo desde un angulo perfecto-a ver, Julie remuevete los lentes y tu Francisco no te muevas y no te rias, pero relajate-nos dice- Plash, plash, plash! Somos nosotros la otra pareja en el jamo!

O.k Robert ahora me toca a mi tomarte una foto para mi articulo-Click, click, click. Terminada la seccion les damos gracias, intercambiamos cartas de presentacion. Ellos continuan en su caza de parejas y nosotros continuamos caminando las calles de Nueva York con una copia para nosotros y una sonrisa en nuestros rostros!

Carta Abierta a los Estados Unidos/Open Letter to America

Wednesday, May 27th, 2009

Text: Emergildo Criollo Quenama
Photo: Courtesy of Amazon Watch

[Editor's Note: This week, I've been writing about big oil's human rights and environmental abuses in Latin America and Africa on MatadorChange. Today, we ran the English version of the letter that appears below in Spanish. Written by Emergildo Criollo Quenama, an indigenous leader of the Cofan, who live in the Ecuadorean Amazon, the letter recounts Mr. Criollo's first hand experiences of Chevron's egregious corporate practices. You can read the English version of the letter here. To learn more about what you can do, please visit ChevronToxico.]

[Nota de la Editora: Esta semana, estoy escribiendo sobre los abusos de los derechos humanos y del medio ambiente en America Latina y Africa por la parte de las companias petroleras. Hoy, publicabamos una carta escrita a los Estados Unidos por Emergildo Criollo Quenama, un lider del grupo indigeno de los Cofanes, quienes viven en las Amazonas de Ecuador. La carta cuenta las experiencias propias de Sr. Criollo y su sufrimiento por Chevron. Si quiere aprender como Ud. puede contribuir a la lucha contra las companias petroleras, visita: ChevronToxico.]

Avujathse gi ke’ima chiga’bian puiyi’ccu EE.UU suma. Nanda gi Emergildo Criollo pui aindeccu kankhene a fasu. Va tsu a’ingae. Ja’nu gi va San Francisco kanjen tui gi cundaseya mingae amazonia’su a’indeccu Chevron tson’jen’chune.

Les envío un saludo cordial a los ciudadanos de los Estados Unidos en mi idioma nativo. Me llamo Emergildo Criollo y soy representante del pueblo Cofán. Hoy estoy aquí en San Francisco para asistir a la reunión anual de la compañía Chevron, y dar a conocer a la opinión pública la verdad de lo que pasó en mi territorio cuando operó Texaco en la amazonía ecuatoriana, y la demanda histórica que estamos llevando para logra justicia después de 15 años.

El pueblo Cofan estaba ubicado en las riberas del río Aguarico. Cuando yo era niño tomábamos agua limpia y casábamos animales de la selva. Pescábamos peces en el río, sin contaminación. Antes vivíamos libres de contaminación. Teníamos suficiente alimentación para la familia, y también teníamos suficiente medicina natural de la selva. Con esas medicinas curábamos a los enfermos como hemos hecho siempre en nuestra manera tradicional. Pero con la llegada de la compañía Texaco en 1964 no pudimos curar con esas medicinas porque aparecieron nuevas enfermedades por la contaminación.

En 1969 vi por primera vez lo que es un derrame de petróleo en los esteros y que después pasó al río Aguarico. Viendo eso, nosotros los Cofanes no podíamos estar allí porque no había donde coger agua limpia. Y nos trasladamos más adentro en la selva a lo que hoy es la comunidad Cofán Dureno.

La compañía entró más y más al bosque, perforaba más pozos de petróleo. Teníamos un pozo, Dureno 1, que está al dentro de la comunidad. Ese pozo afectó mucho a nuestra gente. Hubo derrames de petróleo, botaron agua de formación, había mecheros prendidos día y noche, ahuyentaron animales de la selva y peces del río.

Por ese motivo mis dos hijos murieron tomando agua contaminada. Y también mi tía murió con enfermedad de cáncer en el paladar. Ella tomaba agua contaminada.

La compañía es culpable de toda esa contaminación . Tiene que responsabilizarse y realizar la limpieza de la contaminación que todavía existe. Las cinco nacionalidades—Siona, Secoya, Kichwa, Huaorani, y Cofán, más los colonos, estamos organizados.

Hasta hoy en día la gente de cada unos de las nacionalidades va muriendo con la enfermedad de cáncer. Por eso escribo esta carta para que la gente se entere cómo afectó Texaco (ahora Chevron) con su operación petrolera.

La compañía entró en la amazonía sin permiso de nadie para destruir la selva y dejar contaminación y enfermedades desconocidas. Hoy en día la compañía está ocultando la verdad diciendo que los derrames de petróleo y el agua de formación no son contaminantes, no es cancerígeno. Yo sé que es contaminante porque antes de que sucediera esto no había enfermedad de cáncer, y estuvieran con vida todavía mis dos hijos y mi tía.

Por este motivo la compañía tiene que responsabilizarse de la limpieza de las piscinas abiertas y sedimentos en los esteros para que mis hijos puedan tomar agua limpia y respirar aire limpio. Chevron llevó recursos naturales de la selva ecuatoriana pero los que habitamos en la amazonía hemos recibido sólo contaminación, enfermedad y la muerte.

Todo lo que dice la compañía es totalmente falso, porque yo con mi experiencia he vivido, he visto y sé en carne propia lo que pasó. La compañía Texaco, hoy Chevron, quiere quedar con su imagen limpia. Pero para mí la imagen de esa compañía tiene mancha de petróleo.

Invito a todos Uds. que visiten la amazonía donde operó Texaco. Allá podrán ver cómo quedaron las piscinas. Verán directamente la contaminación existente para que Uds. puedan informarle a Chevron, y exigir que se responsabilice.

Hoy voy a entrar a la oficina para asistir a la reunión anual de accionistas de Chevron. Voy a hablar frente a frente con la compañía. Voy a defender a mi pueblo y exigir justicia.

Por eso pido a los cuidadanos de los EE.UU para que se solidaricen con todos los afectados de la amazonía ecuatoriana, que somos más del 30 mil.

Llevamos una lucha de 15 años para que la compañía limpie el daño ambiental. Y lucharemos hasta las últimas consecuencias.

Memorial Day… Thoughts

Monday, May 25th, 2009

Text & Photo: Julie Schwietert Collazo
*

There’s the temptation to see Memorial Day as a sale day. As the day the pool opens for the summer season. As a day for a backyard BBQ.

If you’re not directly affected by the war–and by that, I mean, if you don’t have a loved one or close friend serving in the military or living with the physical or psychological wounds of a past war– it’s easy to see Memorial Day just as a much-needed day off of work.

It’s preferable, perhaps, to avoid thinking about the war, especially if you (like me) are liberal. And it’s easier still not to think about the people serving when you don’t know them personally, easier to think of service members as a group, and not as unique individuals with diverse backgrounds, political opinions, and aspirations.

Today, I’m thinking about the men I met last October when I visited the US naval base and joint task force detention facility at Guantanamo Bay, Cuba. Far from the gaze of Americans, isolated on an island that doesn’t want them and where most of them don’t want to be, beyond the reach of ordinary Americans to know, see, and talk with them, the service members who are at Guantanamo have largely been cast as a group of bad guys and have little–if any–opportunity to contest that characterization publicly.

Yet as I sat with the men at meals and interviewed them at length, what struck me–and humbled me–over and over again, was how unique each person was. This one wanted to visit “Cuba proper.” That one thought the US immigration policy is unfair and inadequate. This one was a poet. That one wanted to be a professor. Few, if any, of the men I met fit any of the stereotypes we like to foist upon service members.

You can read more about the men’s stories on my travel blog. And while you’re BBQ’ing or swimming, or just enjoying the day off, take a second to think about the people who serve in the military. Whether we agree with the war or we don’t (and I don’t), every man and woman fighting is someone with a dream, a political opinion, and a past that might surprise you.

Police Line: Do Not Cross

Tuesday, May 19th, 2009

Photo: Julie Schwietert Collazo

Shot in Manhattan on May 17, 2009.

Taking Manhattan on Two Wheels

Sunday, May 17th, 2009

I’m pretty much convinced that there is no better place to be in the spring and summer than New York City.

There’s so much to do: like riding bikes for free along the Hudson River.

Yesterday, we took advantage of Bike n Roll’s recently launched free bike rental program, which we learned about thanks to @Newyorkology on Twitter.

We picked up our steeds at the South Street Seaport location and biked for three full hours along the Hudson.

It’s a good thing I’d read up on these cycling tips from daily cyclist and Matador colleague Carlo Alcos; otherwise, I might not be alive today.

It’s astonishing to me how oblivious people are to the world around them– hey, pedestrians! I know you’ve got the right of way, but I’m a 22 weeks pregnant woman on a bike (and I can’t remember the last time I was on a bike), so how’s about walking single file when you see a bike coming?!–but I won’t focus on that.

Instead, I’ll just say this: there’s no better way to cover some serious ground in Manhattan AND enjoy it than on two wheels, and if I had to commute any farther than my current trek from the bedroom to the living room/office, then I’d make sure to talk with Carlo and another cyclist and Matador colleague, Hal Amen, who knows a good bit about how to choose a bike.

  • Viagra ordre
  • Cialis en ligne
  • Levitra en ligne
  • Propecia acheter
  • Viagra acheter
  • Acheter cialis
  • Ordre levitra
  • Ordre propecia
  • En ligne viagra
  • Vente cialis
  • Levitra bon marche
  • Propecia en ligne
  • Viagra online
  • Buy cialis
  • Order Levitra
  • Buy propecia
  • Buy viagra
  • Cheap cialis
  • Cheap Levitra
  • propecia online
  • Viagra prescription
  • Cialis online
  • Buy Levitra
  • Order propecia